كتب – عادل يحيى
تحت رعاية الدكتورة نيفين الكيلاني، وزيرة الثقافة، نظم المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، احتفالية اليوم العالمي لقارة أفريقيا، وذلك بمقر المركز.
وفي كلمتها أوضحت الدكتورة كرمة سامي، أن المركز يستكمل مشروع ترجمة الثقافة الأفريقية بالاحتفال بكتبه المتعلقة بقارة إفريقيا التي صدرت عامي ٢٠٢٣/٢٠٢٤، وأصافت”يأتي الاحتفال ضمن سلسلة من اللقاءات التي ألقت الضوء على ملف إفريقيا وكرمت المترجمين الذين كرّسوا جهدهم لهذا الملف الثقافي المهم، حيث تتميز اصدارات المركز بتناولها تنوعا من المجالات المعرفية والقضايا مع وعيها بما أسمته دكتورة رضوى عاشور في كتابها الرائد “التابع ينهض: الرواية في غرب إفريقيا”: “الشعور برقابة العين الأجنبية المتربصة بالعيوب ودلائل التخلف”، ولهذا يوجه المركز التحية إلى المترجمين الذين تعاونوا معه على انتاج اصدارات تبحث عن الحقيقة وتعيد بناء المعرفة بالثقافة الأفريقية والثقة فيها متجاوزة بطرحها المعرفي وهم ما بعد الكولونيالية، وكذلك مرسخة كينونة الثقافة الإفريقية لتعيدها إلى قيمها الأصيلة وتعيد قيمها الأصيلة إليها.
وأوضحت، أن المركز يستكمل سعيه عبر مترجميه عامًا بعد عام تقديرًا لهم، كذلك يكرم المركز هذا العام المترجم الكبير على الغفاري الذي أثرت ترجماته المتميزة المكتبة العربية بلغتها السلسة وبتنوعها المعرفي، وكان أحدث ترجماته الكولونيالية الجديدة وفقر التنمية في إفريقيا”.
شارك في الاحتفالية كل من: المترجم خالد بكري و كتابه”يوم سعيد”، المترجم ربيع وهبة و كتابه “الصحافة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا”، المترجمة رشا رمزي وكتابها (حكايات شعبية من موريشيوس)، المترجم شرقاوي حافظ وكتابه (الرواية التاريخية عند الكاتبات الأفروأمريكيات)
كما شارك أيضًا في الفعاليات المترجم عمرو زكريا وكتابه (تاريخ العبودية)، المترجم عمرو عبد الفتاح وكتابه (الفتاة التي تزوجت أسدًا)، والمترجم عزت ريان والمترجم محمد عبد الكريم وكتابهما (أفريقيا في روسيا-روسيا في أفريقيا).